القائمة الرئيسية

الصفحات

ترجمة قانون زراعة الأعضاء البشرية المصري رقم 5 لسنة 2010

Translation of the Egyptian Human Organ Transplant Law No. 5 for the year 2010 

Translation-of-the-Egyptian-Human-Organ-Transplant-Law-No-5-for-the-year-2010

In the name of the People
President of the Republic
The People's Assembly has decided the following law:
باسم الشعب
رئيس الجمهورية
قرر مجلس الشعب القانون الآتي نصه , وقد اصدرناه:
Chapter One
General Provisions
الفصل الأول
أحكام عامة
Article (1):
Transplantation of organs or parts thereof may not be performed by transplanting any organ or part of an organ or tissue from a living person body or from the body of a dead person for the purpose of transplanting it into another person body except in accordance with the provisions of this Law and its executive regulations and decrees for its execution.
مادة (1):
لا يجوز إجراء عمليات زرع الأعضاء او اجزائها أو الأنسجه بنقل اي عضو او جزء من عضو او نسيج من جسم إنسان حي  أو من جسد إنسان ميت بقصد زرعه في جسم إنسان آخر إلا طبقاً لأحكام هذا القانون ولائحته التنفيذية والقرارات المنفذة له.
Article (2)         No organ or part of an organ or tissue may be transferred from a living person body to be transplanted into another person body except for the necessity of preserving the life of the receiving person or treatment from a serious disease, provided that the transfer is the only mean to face this necessity and the transfer does not endangers the donor to a serious danger to that person life or health.           Transplantation of organs or parts thereof, tissues or genital cells that leads to mixed genealogy is prohibited.
مادة(2):
         لا يجوز نقل اي عضو او جزء من عضو او نسيج من جسم انسان حي بقصد زرعه في جسم انسان آخر الا لضرورة تقتضيها المحافظة علي حياة المتلقي او علاجه من مرض جسيم، وبشرط ان يكون النقل هو الوسيلة الوحيدة لمواجهة هذه الضرورة وألا -يكون من شأن النقل تعريض المتبرع لخطر جسيم علي حياته او صحته.
        ويحظر زرع الأعضاء أو اجزائها أو الأنسجه أو الخلايا التناسلية بما يؤدي الي اختلاط الأنساب .
Article (3)            Without prejudice to the provisions of the previous article, it is prohibited to transplant from Egyptians to foreigners except married couples if one of them is an Egyptian and the other is a foreigner, provided that the marriage period is three years at least by virtue of a legalized in accordance to the legal statutes for legalization of marriage contracts.            It is permissible to transplant between children of an Egyptian mother and a foreign father among them.           It is also permissible to transplant among foreigners of the same nationality upon the request of the State where the donor and recipient belongs as prescribed in the executive regulations of this law.
مادة (3):
-         مع مراعاة حكم المادة السابقة يحظر الزرع من مصريين الي اجانب عدا الزوجين واذا كان احدهما مصرياً والآخر اجنبياً , علي ان يكون قد مضي علي هذا الزواج ثلاث سنوات علي الأقل وبعقد موثق علي النحو المقرر قانوناً لتوثيق عقود الزواج.
        ويجوز الزرع بين الأبناء من أم مصرية وأب أجنبي فيما بينهم جميعاً .
     كما يجوز الزرع فيما بين الأجانب من جنسية واحدة بناء علي طلب الدولة التي ينتمي اليها المتبرع والمتلقي علي النحو الذي تحدده اللائحة التنفيذية لهذا القانون.
Article (4):
Without prejudice to the provisions of Articles   (2) (3) of this law, no organ or part of an organ or tissue may be transferred from a living person body for transplantation into another person body, except if such action was as donation among Egyptian relatives.
Donation may be made for non-relatives if the   patient in urgent need of transplantation, subject to the approval of the special committee formed for this purpose by a decree of the Minister of Health in accordance with the rules and procedures prescribed by the executive regulations of this law.
مادة (4):
مع مراعاة أحكام المادتين (2، 3) من هذا القانون، لا يجوز نقل اي عضو او جوء من عضو او نسيج من جسم إنسان حي لزراعة في جسم انسان آخر، الا اذا كان ذلك علي سبيل التبرع فيما بين الاقارب من المصريين.
ويجوز التبرع لغير الأقارب اذا كان المريض في حاجه ماسة وعاجلة لعملية الزرع بشرط موافقة اللجنة الخاصة التي تشكل لهذا الغرض بقرار من وزير الصحة وفقاً للضوابط والإجراءات التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا القانون .
Article (5):
However the case may be, the donation must be made by Free will free from defects, to be evidenced in writing, as determined by the executive regulations of this law.
Donation from a child shall not be accepted, parental or guardianship approval shall not be recognized, donations from incompetent or lacking capacity persons shall not be accepted and the approval of his delegate or legal representative shall not be recognized.
Mother Cells may be transferred and transplanted from child and incompetent person to parents or children or among siblings, unless another donor different form the mentioned is present.
Provided that a written approval from the Parents of the child is issued if both of them are alive or from one of them if the other is deceased or his guardian, and the deputy or legal representative of the incomplete.
In all cases, the donor or the person required by law to approve the donation may withdraw the donation approval until before the commencement of the transfer's operation.
The executive regulation of this law shall determine the rules of donation and its registration procedures.
مادة (5):
في جميع الأحوال يجب ان يكون التبرع صادراً عن إرادة حرة خالية من عيوب الرضاء، وثابتاً بالكتابة وذلك علي النحو الذي تحدده اللائحة التنفيذية لهذا القانون.
ولا يقبل التبرع من طفل , ولا يعتد بموافقة ابويه او من له الولاية او الوصاية عليه , كما لا يقبل التبرع من عديم الأهلية او ناقصها ولا يعتد بموافقة من ينوب عنه او بمن يمثله قانوناً.
ويجوز نقل وزرع الخلايا الأم من الطفل ومن عديم الاهلية أو ناقصها الي الأبوين او الابناء او فيما بين الاخوة ما لم يوجد متبرع آخر من غير هولاء.
وبشرط صدور موافقة كتابة من أبوي الطفل اذا كان كلاهما   علي قيد الحياة او أحداهما في حالة وفاة الثاني او من له الولاية او الوصاية عليه، ومن النائب او الممثل القانوني لعديم الأهلية او ناقصها.
وفي جميع الأحوال يجوز للمتبرع او من استلزم القانون موافقته علي التبرع العدول عن التبرع حتي ما قبل البدء في اجراء عملية النقل.
وتحدد اللائحة التنفيذة لهذا القانون ضوابط التبرع واجراءات تسجيلة.
Article (6):
It is prohibited to deal in any organ of a person body or part of it or one of its tissues for sale or purchase or against consideration of whatever nature.

In all cases, it shall not be permissible as a consequence for the transplant of the organ or part of it or any of its tissues that the donor or any of his heirs acquire any material or in kind benefit from the recipient or his relatives based on the transport or on its account.

It is also forbidden for the competent doctor to   begin the transplantation when become aware of any violation to the provisions of the previous two paragraphs.
مادة (6):
يحظر التعامل في اي عضو من اعضاء جسم الانسان او جزء منه او احد انسجته علي سبيل البيع او الشراء او بمقابل ايا كانت طبيعته.
وفي جميع الأحوال لا يجوز ان يترتب علي زرع العضو او جزء منه او احد انسجته ان يكتسب المتبرع او اي من ورثته اية فائدة مادية او عينة من المتلقي او من ذويه بسبب النقل او بمناسبته.
كما يحظر علي الطبيب المختص البدء في اجراء عملية الزرع عند علمه بمخالفة اي حكم من أحكام الفقرتين السابقتين.
Article 7:

The transfer operation with the intention of transplantation may not be proceed with unless the donor and the recipient are informed -if he was aware- by the Tripartite Committee provided for in Article (13) of this law with the nature of the transfer and transplant operations and the potential risks in the near or long term and obtaining the consent of the donor and the recipient, or the consent of its deputy or its legal representative if the donor is incompetent or ineligible -for sertoli cells- as provided for in the third paragraph of Article 5.

The Committee shall issue a report including the mentioned information to be signed by the donor and the recipient, unless the donor is unconscious or senseless or his deputy or his legal representative.
مادة (7):
لا يجوز البدء في عملية النقل بقصد الزرع الا بعد احاطة كل من المتبرع والمتلقي – اذا كان مدركاً – بواسطة اللجنه الثلاثية المنصوص عليها في المادة (13) من هذا القانون بطبيعة عملتي النقل والزرع ومخاطر هما المحتملة علي المدي القريب او البعيد والحصول علي موافقة المتبرع والمتلقي، او موافقة نائبه او ممثله القانوني اذا كان من ناقصي الأهلية او عديمها – بالنسبة للخلايا الأم – وفقاً لما نصت عليه الفقرة الثالثه من المادة (5) .

وتحرر اللجنة محضراً بذلك يوقع عليه المتبرع، والمتلقي ما لم يكن غائباً عن الوعي او الإدراك او نائبه او ممثله القانوني.
Article (8):

for the necessity of preserving the life of a living person or treating him from a serious disease or completing a vital deficiency in its body, an organ or part of an organ or tissue from a dead person body may be transplanted to it and that among Egyptians if the deceased has recommended this before its death with a documented Will, or confirmed in any official document, or acknowledged that in accordance with the procedures determined by the executive regulations of this law.
مادة(8):
يجوز لضرورة تقتضيها المحافظة علي حياة إنسان حي او علاجه عن مرض جسيم او استكمال نقص حيوي في جسده، ان يزرع فيه عضو او جزء من عضو ان نسيج من جسد إنسان ميت، وذلك فيما بين المصريين اذا كان الميت قد اوصي بذلك قبل وفاته بوصية موثقة، او مثبتة في اية ورقة رسمية، أو أقر بذلك وفقاً للاجراءات التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا القانون .
Chapter II
Organs Transplantation institutions
الفصل الثاني
منشآت زرع الاعضاء
Article (9):
A Higher Committee shall be established to be named (the Higher Committee for Human Organ Transplantation) to acquire legal personality under the Prime Minister, It shall be formed, organize its mission and  the rewards of its members and their assistants to be determined via a Decree from the Prime Minister based on the proposal of the Minister of Health.
The Minister of Health shall preside over the Committee and appoint a technical secretariat, the Committee shall manage and regulate the transplantation of organs, their parts and tissues, identify the licensed institutions for transplantation, as well as supervise and control them in accordance with the provisions of this Law and its executive regulations and the decrees executing it.
The Minister of Justice shall, in agreement with the Minister of Health, issue a decision granting judicial delegation for the officers whom handling the supervision on the mentioned institutions within the limits of the jurisdiction entrusted to them in this law and its executive regulations and the decrees executing thereof.
مادة(9):
تنشأ لجنة عليا تسمي ( اللجنة العليا لزرع الأعضاء البشرية ) تكون لها الشخصية الاعتبارية تتبع رئيس مجلس الوزراء ويصدر بتشكيلها وتنظيم عملها وتحديد مكافآت اعضائها ومعاونيهم قرار منه بناءً علي عرض وزير الصحة .
ويتولي وزير الصحة رئاسة اللجنة ويعين امانة فنية لها، وتتولي اللجنة إدارة وتنظيم عمليات زرع الأعضاء واجزائها والأنسجة، وتحديد المنشأت التي يرخص لها بالزرع، وكذا الإشراف والرقابة عليها وفقاً لأحكام هذا القانون ولائحته التنفيذية والقرارات المنفذة له .
ويصدر وزير العدل بالاتفاق مع وزير الصحة قراراً بمنح صفة الضبطية القضائية للعاملين الذين يتولون الإشراف والرقابة علي المنشأت المشار إليها وذلك في حدود الاختصاصات الموكلة لهم في هذا القانون ولائحته التنفيذية والقرارات المنفذة له .
Article (10):
The Higher Committee for Human Organs Transplantation shall prepare schedules with the names of patients in need for transplantation from a dead person body according to the priority of registration in the register. This precedence shall not be amended unless the patient is in urgent need of transplantation in accordance with the medical rules and procedures prescribed by the Higher Committee. And these schedules do not apply to transplantation between living persons.
It is not allowed in whatever case to skip the ranking set forth in the said schedules due to the inability of the patient to pay the transplantation expenses.
The executive regulation of this Law shall determine the specific measures concerning the indication of priority referred to in accordance with the sick circumstances, the methods for registration records keeping, the procedures for the inability payment cases, and affording the capable patients the surgery expenses.
مادة (10):
تعد اللجنة العليا لزرع الأعضاء البشرية قوائم بأسماء المرضي ذوي الحاجه للزرع من جسد إنسان ميت بحسب أسبقية القيد في السجل المعد لذلك ولا يجوز تعديل هذه الأسبقية إلا اذا كان المريض في حاجه ماسة وعاجلة لعمليات الزرع وفقاً للقواعد الطبية والاجراءات التي تحددها اللجنة العليا , ولا تسري هذه القوائم علي الزرع فيما بين الأحياء .
ولا يجوز بأي حال من الأحوال تخطي الترتيب الذي اوردته القوائم المذكورة بسبب عدم قدرة المريض علي دفع نفقات عملية الزرع .
وتحدد اللائحة التنفيذية لهذا القانون الضوابط الخاصة ببيان الأسبقية المشار إليها طبقاً للظروف المرضية، وكيفية حفظ سجلات القيد، والإجراءات الخاصة بحالات العجز عن السداد، والرجوع علي المرضي القادرين بنفقات العملية .

تعليقات